Back to All Events

Man Mei To - Solo Exhibition - Sediment and Undercurrent|沉積暗湧


77357986_10158721628928539_6107322419783925760_o.jpg

Sediment and Undercurrent - Man Mei To Solo Exhibition

沉 積 暗 湧 - 文 美 桃 個人展覽
-----------------------------

Exhibition Period | 展期 : 7- 29 / 12 / 2019
Wed - Sun | 星期三 至 日
1 pm - 7 pm

Talk | 座談會 : 07 / 12 / 2019 ( Sat )
5 pm - 7 pm



ACO Art Space, 6/F Foo Tak Building, 365 Hennessy Road, Wanchai
艺鵠藝術空間, 灣仔軒尼詩道365號富德樓6/F

-----------------------------



展覽名稱《沉積暗湧》 源於 某個香港天氣術語:

// 湧浪 ---- 風浪是風推動海面所產生的水波。風浪在海上傳播,遠離其生成區域,成為「湧浪」。過往「湧浪」也曾被稱為「暗湧」。...... 當湧浪進入淺水區時,浪的高度會急劇增加,對身處岸邊或在近岸海面活動的人士構成威脅。 //

海底沉積著不擅喧嘩的沈默,期待某個風向帶動的力量來到,解放那些僅存的生命力。

#1 - 持續間歇性地以頭髮編織,以看似微不足道的勞動,於頭髮間打上不能用力打的結。亦因為有機物隨時間較快腐化的特質,以頭髮為物料的創作,形狀上也許像突然囤積的黑雲,可知每滴水蒸氣也得來不易。

#2 - 乾旱的泥土與水重聚一刻下,短暫躁動後再回復平靜,重注等待乾涸的耐性。

#3 - 曾於醫學博物館展出過的身體標本,那是我僅有的生物塑化技術試驗品。

#4 - 筆直的幹,曲折的節,黑洞般的逃生門。

#5 - 遠在地中海氣侯帶的城市中,拾起路上的樹掉下來的果實,苦不堪言。




The Exhibition title partly inspired by a weather term from Hong Kong Observatory: “Swells”

// Swells - Winds blow over the ocean surface and generate water waves called seas or sea waves. Propagating outward across the oceans, they are referred to as swells when they reach a distance far away from their originating area ……. When swells enter shallow waters, their wave heights would increase drastically, posing threats to people near the shoreline or operating over near-shore waters. //


I am aware of the inarticulate silence within the sediment that lying on the seabed. Occasionally, the energy that driven by wind is liberating the remaining vitality there.

#1 - I intermittently weave my hair into a piece of extended hair. This seemingly insignificant labor required a series of forceless knot to sustain the tension in between. The hair decays and bend into a ball shape. I saw a dark cloud formed there and every bits of water vapor mark the hard work.

#2 - At the moment of reunion for dried clay and water, they briefly sway and then return to calm, empowered by being patient again for the next desiccation.

#3 - Some specimen I made that has been exhibited at the Medical Museum before. I claim they are my prototype of my own plastination technique.

#4 - Straight trunk ; tortuous branch ; chaotic emergency exit.

#5 - In the city of the Mediterranean climate zone, I picked up the fruit of the tree on the road, The fruit was bitter.



------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



關於藝術家

文 美 桃 生於1990年,獲皇家墨爾本理工大學及香港藝術學院藝術學士學位,主修繪畫。她的作品混合多種媒介,包括繪畫、攝影、錄像、裝置及混合媒介等。

文氏作品多涉及「城市」及「身體」兩種不同探索命題。由身體的親密性游走到城市的景觀,探究城市化的生活,消逝的事件與物件。用物化,複製,重塑,以及量化的方式,令你重新注視到他的存在,他的脆弱與沉默之間的對話。在脆弱、零碎的物件中尋找他曾存在的重量。把身體與土地拉得更近,帶到最自然的狀態。

文氐在2016年舉辦了首個個人展覽《洗衣店》 (A walk with A3, 香港),其他作品亦曾於國外展出,如 《原始感覺藝術祭2016》(大町市,日本)及《類聚集》(非常廟藝文空間,台北)等等。


www.manmeito.com





About the Artist

Man Mei To (b.1990) obtained her Bachelor degrees in Arts from Royal Melbourne Institute of Technology University (RMIT) and Hong Kong Arts School in 2015, majoring in painting. Her artworks incorporate various media such as painting, photography, video, installation and mixed media.

Man’s artworks typically engage the “ the body ” and “ the city ”. She consciously carries her sensitivity of searching body intimacy to explore the landscape in city ; urbanized life ; fading scenario and vanishing objects around the cityscape. Her works aim at providing awareness on ‘ his ’ existence, and the dialogue between his ’ fragility ' and ‘ his ’ silence by objectifying, cloning, reconstructing and quantifying found objects around. And looking for the weight of these objects once they had from their fragment. She hopes to find a closed relationship between the land and our body through her art practice, until reaching a natural state for both to exist.

Man has initiated her first solo exhibition “Laundry Shop ( A walk with A3 , Hong Kong , 2016). And she has previously participated in Primitive Sense Art festival ( Omachi City, Nagano,Japan 2016 ), Ensemble ( VT Artsalon, Taipei 2017 ), etc.


www.manmeito.com



\\

Supported by 資助 :
Hong Kong Arts Development Council | 香港藝術發展局


Venue Support 場地贊助 :
Art and Culture Outreach|艺鵠


Special thanks 鳴謝:
技術支援 及 編輯 、 整理 | 王鎮海
手寫文字 | 三三
Floating Projects


Later Event: December 28
若水.未墨