回應時代:攝影與藝術-雨傘與他的視覺產物
Jan
25
7:30 PM19:30

回應時代:攝影與藝術-雨傘與他的視覺產物

回應時代:攝影與藝術-雨傘與他的視覺產物.jpg

【回應時代:攝影與藝術-雨傘與他的視覺產物】

攝影是記錄工具也是藝術創作媒介。作為一個溝通及交流工具,影像語言對於我們當下的時空與事物影響甚大;或許是個人跟城市的對話、或許是人民與政府的對話、或許是人與社會環境的互動等。我們以怎樣的語言溝通,又以影像傳達什麼?我們拍照,除了保存大家珍貴的記憶及故事外,還可以在攝影或影像背後的意義上,思考我們的立場與觀點。

光影作坊將舉辦攝影分享會,邀請攝影創作人及藝術家對「回應時代」這個主題進行對話。兩者對影像各有不同思考及表達,當中的不同卻是值得深入探討的地方。是次分享會將從雙方的攝影作品及藝術創作開始,由攝影的語言至藝術的美學,回應及討論不同年代下香港的城市面貌及社會生態,他們又會用怎樣的影像去敘述及回應那個時代發生的種種事情?


報名:https://goo.gl/forms/yUcT47c73nlR23M23

日期:25/1/2019
時間:7:30 - 9:00pm
地點:光影作坊(石硤尾白田街30號賽馬會創意藝術中心二樓十室)
嘉賓:馬琼珠與楊德銘
主持:謝明莊

----------------------

名額:30人(名額有限,額滿即止)
語言:分享會以廣東話進行
費用:自由定價(即場付款)
光影作坊將提供小食及飲品
查詢:3177 9159 /info@luenvisum.org

#Lumenvisum #image #photography #photographer #age #response #回應時代 #光影作坊 #Ivyma #paulyoung #馬琼珠 #楊德銘 #history #art #museum #HK #Police #outsideforce


View Event →
Share
Hong Kong Human Rights Arts Prize x Eaton HK
Jan
17
to Feb 7

Hong Kong Human Rights Arts Prize x Eaton HK

Hong Kong Human Rights Arts Prize x Eaton HK.jpg

Hong Kong Human Rights Arts Prize x Eaton HK
JAN 17, 2019 – FEB 7, 2019

Jan 17, 2019
Opening Reception
7:00 - 10:00pm
4/F, Eaton HK, 380 Nathan Road, Jordan, HK

In a new collaboration, Eaton HK will organize a variety of exhibitions for the 2018 prize winners: Siu Wai Hang Wai Hang Siu, Sophie Hing Yee Cheung Cheung Hing Yee, Lo Yuet Mei Yuet Mei Lo, Cathleen Ching Yee Lau Lau Cathleen Ching Yee, Ophelia Jacarini Ophelia Jacarini and Art Women X Aanya, from 17 January to 7 February at various areas of Eaton HK, including Eaton HK’s gallery space ‘Tomorrow Maybe’.

Join us at the opening event and show your support to artists hailing from a variety of backgrounds and communities.

Established in 2013, by Justice Centre Hong Kong, the Hong Kong Human Rights Arts Prize (HKHRAP) has played a pivotal role in discovering and encouraging Hong Kong artists to explore the state of human rights and in turn, has inspired the civic imagination. This year’s Prize was also co-presented by the European Union Office to Hong Kong and Macao.

The prize is run annually and open to all Hong Kong artists who submit artwork around the theme of local or international human rights. Recurring themes in artworks exhibited and auctioned in previous years include the occupy movement, the environment, homelessness, the plight of refugees, forced labour, ethnic minorities and LGBT rights. Entries are judged by an esteemed panel of experts from the local and international arts and cultural community.

26 January 2019
A Village: A programme in conjunction with Hong Kong Human Rights Arts Prize x Eaton HK

As part of Hong Kong Human Rights Arts Prize x Eaton HK, Eaton HK will host a day of critical programmes under the title “A Village” in response to the exhibition.

Taking as its starting point the notion that “it takes a village”, Eaton HK proposes to explore each individual’s responsibility for social violence. The day will include a film screening of Cannes Palme d’Or “The White Ribbon” by Michael Haneke, a debate on the topic of morality, a walking tour based on murder incidents in Yau Ma Tei, and stand-up comedy and trivia games designed to challenge our preconceived notions of the society we live in.

Please stay tuned for more information!

This programme is conceived of by Sampson Wong and Chris Pang.

Acknowledgement:
Justice Centre Hong Kong
European Union in Hong Kong and Macao
Hong Kong Human Rights Arts Prize

香港人權藝術獎 x Eaton HK
2019年1月17日 – 2019年2月7日

2019年1月17日
開幕酒會
7:00 - 10:00pm
九龍彌敦道380號逸東酒店4樓

在今次全新的合作模式下,Eaton HK將會為2018年度的各個獎項得獎者舉辦不同形式的展覽,藝術家包括:蕭偉恒、張馨儀、羅月眉、劉菁兒、Ophelia Jacarini及Art Women X Aanya。展覽將於1月17日到2月7日期間,於Eaton HK中的不同場地舉行,其中包括Eaton HK的獨立藝術空間Tomorrow Maybe。

由Justice Centre Hong Kong於2013開始舉辦,香港人權藝術獎在發掘及鼓勵香港藝術家積極探討各種人權問題上扮演著關鍵的角色,同時讓公眾認識和關注人權相關的議題。本年度的獎項更與歐洲聯盟駐香港及澳門辦事處共同合辦。

此獎項每年會公開徵集香港藝術家就本地或國際人權議題而創作的藝術作品。過往數年曾展出及拍賣的作品包含各種議題:由佔領運動、環境議題、露宿者、難民困境、強迫勞動、少數族裔到同志權益。所有入圍作品皆經由香港及國際藝術及文化界中的專業人士評審。

2019年1月26日
《成村人:人權人》: 香港人權藝術獎 x Eaton HK公共項目

為香港人權藝術獎 x Eaton HK的公共項目,Eaton HK將會舉辦於2019年1月26日(星期六)舉辦《成村人,人權人》的教育活動以回應展覽。

來自於「傾盡全村之力」的概念,項目旨在探討個人於社會暴力下的自身回應。通過種種歷史事件,從殖民主義以至大屠殺,到現今的人口販賣和當代奴隸式的勞動,這一天我們邀請大家探討「傾盡全村之力」如何煉成種種人間悲劇。

此項目由黃宇軒及Chris Pang共同參與構思。

更多詳情將會稍後公佈!

鳴謝:
Justice Centre Hong Kong
歐洲聯盟駐香港及澳門辦事處
香港人權藝術獎


View Event →
Share
By the Window - a painting exhibition
Jan
12
to Feb 12

By the Window - a painting exhibition

  • Google Calendar ICS
By the Window.jpg

1a space proudly presents BY THE WINDOW, a painting exhibition showcases the artworks of 9 Hong Kong artists.

 

If you have ever flipped over a painting (those canvases on a wooden frame), you will find the structure of the frame is similar to a window.  When you look at a painting, the first thing that you see would be the image itself.  But in fact what takes place is a transposition where the viewer enters the artist's point of view and see what they see.

 

Yet where are the artists? They could be working in the studio, walking on the street or anywhere in the world. However, when a painting is exhibited for public viewing, the artist presence is removed and excluded from the boundaries of the painting.

 

Sigmund Freud once said that the artist takes pleasure in hiding and secretly observing the audience standing in front of their own painting. The eyes of the artist and the audience may never meet.  They will watch the scenery alone.  But at the same time they wait for the change of scenery by the window together.

 

In this painting exhibition, the curator and exhibiting artist Ivy Ma, cooperated with Tsang Chui Mei, Heung Kin Fung, Sim Chan, Chan Sin Hang, Lau Yin Yeung, Fong Tsz Leong, Kan Kiu Sin and Kong Chun Nga, along with their latest artworks.

 

Ivy also wrote a statement for the exhibition entitled "Nine clues before, during and after the curation", aiming to provide some supplementary information to the audience before their visit.

Curator and Participating Artist

Ivy Ma

Ivy Ma is a Hong Kong artist working in drawings, paintings, photography and mixed-media installation. Having studied in Hong Kong and the United Kingdom, She has held six solo exhibitions in Hong Kong, and participated in group exhibitions in Hong Kong, China, Taiwan, Pakistan and Australia. She was an Asian Cultural Council grantee in 2007 and she received Hong Kong Contemporary Art Awards, Young Artist Award in 2012.

 

Participating Artists 

Tsang Chui Mei

Tsang Chui Mei obtained her Bachelor and Master Degrees in Fine Arts from The Chinese University of Hong Kong in 1996 and 2004 respectively. She had been selected to participate the artist-in-residence program at « Cite Internationale des Arts » in Paris, France in 2015. Her recent exhibitions include: “Some Landscapes” (Grotto Fine Art Ltd, Hong Kong), [Purple]: Women of Mankind (One East Asia, Singapore), etc. Art works are being collected by the Hong Kong Museum of Art, Fringe Club, Philippe Charriol Foundation, Hotel ICON, Hotel Stage and private collectors.

 

Heung Kin Fung

Heung Kin Fung, Alex, received his BA (Fine Art) & MFA degrees from RMIT University (programme co-presented with Hong Kong Art School). He is a lecturer of the Hong Kong Art School. Alex has taken part in a number of local and oversea exhibitions. His painting is collected by the Museum of Art Hong Kong, MTR and private collectors.

 

Sim Chan

Sim Chan, graduated from Hong Kong Art School, Major in Painting.

Sim set up his studio in Fotan since 2007; He also participated artist-in-residence program in Beijing in 2009. He was selected by “Art@Government Buildings 2013-14” to create a public art installation and paintings at Queen Elizabeth Stadium. He participated at the 15th Venice Biennale International Architecture Exhibition “Stratagems in Architecture” in 2016.

Chan’s work expresses his observation and tactile sense of his city. Base on the concept of painting, contemplate on self and the city’s context, document on his exploration between imagination and reality. Apart from this depiction, his work desires to reach beyond the usual format of painting as a medium; therefore experiments and studies on various painting materials have become his recent subject of interest.

 

Chan Sin Hang

Chan Sin Hang, was born in 1995, currently living and working in Hong Kong. She has a HD in Fine Art from the Hong Kong Art School. In 2018, she has involved in a group exhibition” Fresh Trend” in Hong Kong City Hall. She graduated from the RMIT University with a Bachelor of Arts (major painting) with distinction.

 

Lau Yin Yeung

Born in Hong Kong.

Lau received his BAFA from RMIT University and Hong Kong Art School in 2017. He devotes himself in oil painting (and approaching the balance between the imbalance urban life and his mental consistence. His artworks are being well-known by combining natural elements and metropolitan city landscape with balanced composition.

 

Fong Tsz Leong

Fong Tsz Leong, Argus, received his BA (Fine Art) degrees from Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT) University in 2015, major in painting. Most of his works are oil paintings on wasted wood slabs, that are characterised by his expressive linear brushstrokes. His works reflects his insight from memories and his understanding on human nature.

 

Kan Kiu Sin

Born, live, study and work in Hong Kong.

Kan received her BAFA from RMIT University and Hong Kong Art School in 2017. She experiments with painting, drawing and installation. Kan has held her first solo exhibition in 2018.

 

Kong Chun Nga

Kong Chun Nga, Kitty, is born and based in Hong Kong. She is a recent graduate (2017) of the BAFA programme co-presented by Royal Melbourne Institute of Technology University and Hong Kong Art School, majoring in painting. Themed around urban landscapes, her works engage with space, personal and collective memories within mundanity through drawings and paintings on paper in a surrealistic manner.

BY THE WINDOW – a painting exhibition

Opening Reception: 12 th January 2019, 6pm

 

Exhibition:

Exhibition Period: 12 th January 2019 – 12 th February 2019

Time: Tuesday to Sundays 11 am – 7 pm (closed on Mondays and 5th – 7th February)


View Event →
Share
Hong Kong Human Rights Art Prize 2018 
Jan
11
11:30 AM11:30

Hong Kong Human Rights Art Prize 2018 

Hong Kong Human Rights Arts Prize x Eaton HK.jpg

Art Prize 2018

Hong Kong Human Rights Art Prize 2018 

Established in 2013, the Hong Kong Human Rights Art Prize (HKHRAP) has played a pivotal role in discovering and encouraging Hong Kong artists to explore the state of human rights both at home and abroad.

Run annually and open to all Hong Kong artists, recurring themes in previous years include the Occupy movement, the environment, homelessness, the plight of refugees, forced labour, ethnic minorities and LGBT rights.

This years winners were announced on 8th December 2018 at the Hive Spring where the public exhibition ran until Friday 11th January. From Monday 14th until Sunday 3rd  February the following pieces were showcased at Eaton House.

 WINNER: Siu, Wai Hang –  “Open Ta Kung Pao”

 DIRECTORS CHOICE: LAU, Ching Yee –  “Wildness in Pawn”

 1st RUNNER UP: Cheung, Hing Yee –  “Soften stones 1″

 EATON AWARD: Ophelia Jacarini – “BLOOMING 2”

2nd RUNNER UP : Lo, Yuet Mei – “Boxed In”

EATON ACKNOWLEDGEMENT: Art Women X Aanya  – “Creating agency and sustainable futures”

Media:

HKHRAP judge Ben Quilty on empathy, justice and the human condition, Hong Kong Free Press, 14th February 2019

123 Show: Interview with Winners & Justice Centre Hong Kong, RTHK  Radio 3,  19th December 2018

ArtAsiaPacific, 12th December 2018

Hong Kong Human Rights Arts Prize 2018 explores Human Rights home and abroad Hong Kong Free Press, 18th November 2018

 

All proceeds were donated to Justice Centre Hong Kong.

Hon-hei (Terry) NG

23 Jaywalkers & 183 Others

Artist Statement

In April 2017, Shenzhen traffic police began capturing photos of pedestrians and applying artificial intelligence and facial recognition technology to identify jaywalkers. Photos of jaywalkers, along with their surnames and partial ID numbers, are displayed on large LED screens above the pavement, also in a webpage launched in March 2018. The webpage, displaying a total of 14 photos captured between 8 & 16 March 2018, was removed from the police website soon after without notice and has become inaccessible since about September 2018.

於2017年4月,中國深圳市交通警察局啟用人工智能及人臉識別技術來拍攝行人闖紅燈的違法行為。違法者被拍攝的照片﹑其姓氏及部份身份證號碼會被展示於設置在行人路的電子屏幕上。交通警察局其後於2018年3月製作了名為「行人闖紅燈曝光台」的網頁以公開違法者的照片及個人資料。「行人闖紅燈曝光台」一共公開了於2018年3月8日至16日期間所拍攝的14張照片。可是,網頁不久後便從交通警察局的網站移除,而約從2018年9月起便無法連上了。

 

Li, Ka Man (Florence)

Lie Flat, 2018

Artist Statement

“Lie Flat” questions the standard of living in Hong Kong and what is considered to be adequate living space and conditions. The work started from a case study based on a maids room in a high-end residential interior design project. The size of the bed was insufficient for a human being to lie down flat, making a stark contrast to the affluent living conditions outside the maid room. Juxtaposing the projection of a human body as a metaphor to reveal that the ultimate solution of the housing conundrum has not been resolved, it is tangible but it remains elusive.

“Lie Flat” 探討關於生活水平的問題以及我們應該如何介定適當的生活空間和條件。 這項目始於一個高級住宅室內設計項目中的工人房的案例研究。 床的大小不足以使人平躺,而與工人房外的富裕生活條件形成鮮明對比。 將人體的投射並置作為隱喻,以揭示住房難題的最終解決方案尚未得到解決,這是有形的,但仍然是難以捉摸的。

 

1st RUNNER UP 

Cheung, Hing Yee (Sophie) 張馨儀

“Soften stones 1: Tombstone for 61 HK students suicide since 2016”, 2017

Artist Statement

The Committee on Prevention of Student Suicide(CPSS), established by the Education Bureau, publicised it’s Final Report (Nov 2016), stating that the students committing suicide was not directly related to the education system. In the conference of Legislative Council of Hong Kong on 7th January 2017, a primary student spoke that “Everyday l go to school, I feel like the stones are dropping down and smashing me…..“ This is the inspiration for the series. Discovering that the erasers were shaped into the form of stones in the process of rubbing and making scores, but they were still soft. Those “soften stones”, which were not only stacked into tombstones, also became specimens. Then, the sounds of those moments- falling down from the buildings, smashing stone and rubbing on the paper, which turned into a thought-provoking force through visual arts.

〈柔軟的石頭〉系列源起於 2016 始香港掀起一股學生自殺潮,引發民間關注學生的精神健康及教育制度改革的訴求。可是,教育局成立的防止學生自殺委員會,就事件發表的《最終報告》中指出學生自殺潮跟教育制度問題無直接關係。

2017 年 1 月 7 日,一位小三學童於立法會教育事務委員會特別會議上發言,控訴每天上學壓力太大,形容就好似「畀石頭砸住我咁樣,係咁砸砸砸砸砸」,由此觸發整個系列的創作靈感。

為了發掘香港學生的日常情緒,於是不斷收集筆尺留痕的擦膠:我們學習過程中所用的擦膠最終會被磨耗成石頭的形狀,但仍柔軟。

柔軟的石頭,透過堆疊化為墓碑,成為標本,墮樓身亡的砰然一聲,石頭的砸地聲,擦膠在紙上磨擦的聲響,通過視覺藝術的方法,轉化成發人深省的力量。

 

 

 

 

 

 

 

 

2nd RUNNER UP 

Lo, Yuet Mei羅月眉

Boxed In, 2018

Installation with photography and video

Artist Statement

This series of work Boxed In, including 3 installations of photography and video, is about the non-refoulement protection claimers. They are boxed in the pain and fear of the past, the present difficulties and the uncertainties of the future. The holes on the photographs represent their inner worries and the difficulties they are facing. The portrait on each installation can be seen from the light of the video in the box shining through the holes on it. The observer can view back and forth from the front portrait to the video inside. This cross check viewing process provides a new reading experience on photography.

《困》 這系列三件混合媒體裝置作品表達「免遣返聲請人」被圍封在過去的恐懼、現在的困境和將來的徬徨中! 黑暗照片上的圓孔不單代表他們內心的憂慮及表面情況,更透出盒內錄像的光茫,從而看見相中的人像,引導觀者來回往復觀看前置的照片及內設的錄像,經歷反覆對照的觀看經驗。

 

 

 

 

 

Chan, Wing Yee (Winnie)

Identity, 2014

Artist Statement

My father was born in Hong Kong and my mother was in Mainland China (her parents were born in Hong Kong but left Hong Kong in order to escape from the Japanese occupation during world war II), therefore my mother was not allowed to come to Hong Kong and live with us until 1998 due to immigration and visitor rules. Hong Kong was a British colony before 1997, Hong Kong permanent residents were able to apply for British National Overseas passport before the handover and HKSAR Passport after the handover. However, having the BNO passport does not grant the right of abode in UK. Under these situations. I started to question my identity and our freedom of choosing where to live and work. We live under the same sky; the world only has one sky; every human should have the same equal rights. The sky in square canvas represents unknown, infinity, but is bounded by an invisible stretcher like country boundary and rules.

我的爸爸在香港出生,媽媽在中國大陸(她的父母是在香港出生但在第二次世界大戰日本佔領時期逃亡離開香港),所以自小媽媽不能來香港和我一起生活直至1998年。香港在1997年之前是英國殖民地香港永久居民可以申請英國海外護照,回歸後可申請香港特區護照。但擁有英國海外護照不等於擁有在英國工作及居住的權利。在這些情況下我開始詢問自己我的身份和我們在世界上可選擇在不同地方工作和生活的自由。所有人生存在同一個天空下; 全世界都是同一個天空; 所有人類都應平等地擁有同一樣的權利。就如畫布的天空代表我的感覺是不知道,無限但是被畫框像地區界限及規例隱形地限制着。

   

WINNER

Siu, Wai Hang

Open Ta Kung Pao, 2018

HD Video

Artist Statement

Numbers, the indicator of satisfaction, but it seemed not work anymore. Tired, no matter how long we can walk, we will never reach the goal. Doubt, somebody ignored our voices even if we were exercising our right, is that the purpose of freedom of speech?

數字,一個不屑一顧的指標。

衰憊,無盡旅途是望不見的將來。

疑惑,發聲遭到漠視,是權利的存在意義嗎?

人權,看似與我無關。

o!sland (Wong, KA Chung Dorothy and Benjamin Ryser), Yuri Pasang

Artist Residency, Tree Tree Tree Person – Taroko Arts Residency Project

Going Back II, 2018

Digital copy of artist books
Participative photography and text installation (a set of 40 photos digital print on photo paper, 24 text collages on paper, drawing on photos with white and silver markers)

Artist Statement

We find the path to our home in the exchange of our stories.

Going Back II addresses experiences of home, belonging and displacement from the perspective of Yuri Pasang, a member of the Truku tribe. The Truku are an indigenous tribe in Taiwan that faced forced resettlement from their ancestral mountain homeland by different colonizers.

Instruction to visitors: Please bring one personal photo. Replace one postcard from the installation with your photo. Write a story about your home on the back of the postcard and put it into the box to send it to Yuri.

*Going Back II was originally conceived as a site-specific work that can be visited at Yuri Pasang’s home on the Liwu mountain (立霧山). For more information please refer to Tree Tree Tree Person – Taroko Arts Residency Project (https://www.facebook.com/air.taroko/).

我們在彼此交換的故事當中尋回往家的路徑。

回去II從台灣的太魯閣族人李阿雪(Yuri Pasang)為起點,延伸至關於故土、歸屬感、錯置和距離的經驗。台灣的太魯閣族原住民被不同的殖民者逼遷移住, 離開祖先世代於山上的領地。

給觀者的指引:請攜帶一張私人照片,從我們的作品中取下一幀照片並寫下一則關於家或故土的故事然後放進箱裡給李阿雪作交換。

*回去II 源自以李阿雪在立霧山中祖靈守護的家為中心的一份site-specific作品,  觀眾可以到山上探訪。更多詳情請參閱「森人-太魯閣計劃」。(https://www.facebook.com/air.taroko/)

 

Photo 1

Photo 2

 

 

 

 

 

Thomas, Jake S.

Sunday, 2018

Photograph and Photobook

Artist Statement

This Project focuses on Foreign Domestic Workers in Hong Kong, concentrating on the idea of self-representation through the Photographic image. The images display the activity of the women during their only day off, Sunday. Our aim is to give over the reigns of representation to those who are misrepresented in Hong Kong. By using the method of the self-assisted portrait, this then creates an opportunity for these women to represent themselves truthfully, honestly and by their own hand. We hope that this may help to address human rights issues and the unfortunate stigmatisation of Foreign Domestic Workers. This project is ongoing and will be completed in the form of a photo book.

本項目重點關注香港的外籍傭工,通過攝影讓傭工表達自我。 我們的目的是給予在香港未受代表的人士一份主權性。 通過使用自助肖像的方式,給予這群女仕一份真實、誠實和親手以自己的攝影為自己發聲的機會。 我們希望這可讓大家關注她們所面對的人權問題以及外籍傭工經常遇到的不公待遇。 該項目正在進行中,其後將會出版攝影書冊。

 

 

 

 

 

 

 

Reyes, Marissa

Cardboard Camouflaged, 2018

Artist Statement

Art.23 “The right to just and favourable conditions of work”. In HK there are almost 3,000 people, mostly elderly, some homeless, making less than $1,000 a month, by collecting and selling cardboard for recycling from the streets. With $1 per kg, their days are long and require high physical endurance, plus facing all sorts of challenges; from hectic traffic and congested sidewalks, to the sadness of being unseen by too many of us. Elders of our community, worthy of a peaceful retired life, are being camouflaged under brown cardboard pieces and newspapers filled with news that don’t concern their reality, yet they keep pushing the cart.

 

Gemma Abad Calajate

Recycled Thought, 2018

Artist Statement

Recycled Thoughts. Why a market bag? Because I want to challenge people to see things in a new way, when you look at my dress with the heart. Like an ordinary bag, very common, simple and durable, but now it is a new thing, with a new purpose. Every individual has something in common but in so many different ways. Sometimes it’s not about what we want to do or want to become, but because we have to do it. Being a domestic helper is not really my choice, not even a dream job. But we chose to take off the piece of clothing that we are wearing and that piece of clothing represents home, our loved one, being with our children and spouse. Take that piece of humble clothing of being a domestic helper, away from our comfort zone and embrace it with joy. This is my call. Help us not to forget who we really are.

 

Kate Sparrow

Not For Sale, 2018

Iphone Video

Artist Statement

The short film is a visual dialogue between me and my domestic helper Gemma (Gee) The work is entered under both our names as a collaborative piece. The work was inspired by the story of ‘Au Wai-Chun’ who abused her helper and gave punishments with a price tag attached that was charged out of her wages (in the government contract a helper can be charged over $300 per item that is broken in her duties) Gee made a dress in response to this which was made from Amah bags. We decided to pay homage to Ai Wei Wei and use a vase that we broke in various places in Hong Kong. The breaking of the vase gives reference to the fines imposed but also represents the sacrifice of domestic helpers in Hong Kong. We featured designer labels in the film to show the unfair division of wealth within Hong Kong.

 

Photo 1

Photo 2

Photo 3

Yang, Pit Hing

Low-end Population” in China Evicted, 2017

Artist Statement

Tens of thousands of migrant workers, called “low-end population” by the government, were forcefully evicted from their homes in Beijing in November 2017 under a citywide clean-up after a fire that killed 19 people. Such evictions had spread to other cities as far as Shanghai and Shenzhen. The large-scale forced demolitions and evictions have raised concerns that the government no longer welcomes people from poorer areas after they had taken up the most “dirty, hard, heavy and exhausting” jobs to help build up the mega cities. More than 100 Chinese intellectuals have signed a petition condemning the mass evictions.

Treves, Alexander

Lucky, 2018

Auction Starting Bid: $7,500 HKD (Estimated Market Price: $15,000 HKD)

Artist Statement

By the UNHCR’s most recent estimate there are 69 million refugees on our planet. This piece, “Lucky”, has two elements. The first contains the photograph and testimony of an asylum seeker in Hong Kong. He has never met his youngest child as he fled his home before she was born; however, he says that he is “lucky” because he is alive. The second element contains four photographic portraits of refugee girls from different countries and in different circumstances, all of around the same age as the man’s daughter. These portraits sit on a base containing ash and debris, including the remains of photographs of homes in 69 different countries. Disaster could strike any of us.

 

Wan, On Ni (Annie)

Telepathy Machine, 2017

Video (https://vimeo.com/206888676)

Artist Statement

In many Virtual Reality (VR) projects, audience are invited to wear VR headsets and engage with the sensory experiences generated by computer technology. Artist Chris Milk suggests VR technology as an ultimate empathy machine and VR technology in this project, Telepathy Machine, based on Milk’s idea, its immersive nature which allows visitors to put oneself in one’s shoes and to immerse themselves into the psychological landscapes of people suffering from different types of discrimination in everyday life. In Telepathy Machine, designed virtual worlds that emulate mental images of people when facing humiliations, such as verbal abuse at school, racists jokes on the streets, sexual harassment in an office environment, etc., and it can also function as a spatial occupation reflecting the emotional interiority of their minds. Typical emotions, such as unspeakable shame, guilt and vulnerability, deflated sense of self, isolation or loneliness are difficult to explain and put into words. Telepathy Machine allows the audience to experience others’ emotions and memories.

藝術家Chris Milk將虛擬現實技術視為終極換位機器。 新媒體藝術家Annie就基於Milk嘅想法,創作左作品《感應》,讓參觀者沉浸喺遭日常生活中承受不同類型歧視嘅人嘅心理景觀中,感受佢地嘅內心世界.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ling, Chung Wan (Kevin)

The Ashes of a Chinese, but in our body, 2018

Artist Statement

To speak to the one we love, to die in the place we want. Are these our rights as a citizen of China? Liu Xiaobo sacrificed his freedom to arise our freedom of thought, not to save our body, but our soul. We can’t save him, but the thing we can do and probably Liu would want us to do is keep fighting for our human rights and the democracy we deserved. Liu was awarded the Nobel Peace Prize, while he was in jail. An empty chair was left for him at the ceremony. A month before his death of cancer, he wanted to go to Germany for medical treatment and help his wife seek freedom, but in the end, they couldn’t make it. Within forty-eight hours after his death, his body burned to ashes, and mixed with the sea, and became the salt.

對所愛的人說話,在期望的地方死去,是我們中國公民應有的權利嗎? 劉曉波犧牲自己的自由來喚醒我們思想的自由,拯救的不是我們肉體,而是靈魂。 我們拯救不了他,但我們可以做的事、也是他希望我們做的就是繼續堅持爭取人權,為民主自由奮鬥。 當劉曉波得到諾貝爾和平獎時,他身處監獄。在頒獎典禮上,人們為他準備了一張空櫈。 在他因癌症逝世前的一個月,他希望到德國接受醫學治療並為妻子尋求自由,但到最後他們都 不能夠達成。 在他死後四十八小時之內,他的身體被燒成灰燼,融入於海洋中,成為了鹽。

Leung, Mong-sum (Joseph)

The Flag of Hong Kong, Waving in the Wind, 2016

Artist Statement

“The Flag of Hong Kong, Waving in the Wind” explores an alternate photographic reality while simultaneously reflecting the actuality of Hong Kong and the perplexing emotions of its people. Underneath the physical instability of the flag lies a convoluted stream of emotions and agitation of the city; one that originates from insecurity, anxiety, and fear regarding the rapid diminishment of political freedom and intensifying suppression. As a part of Hong Kong, I share the same deep emotions and agitation when I see the current turmoil in society, and feel disturbed when thinking of the future. I do not know the answers to my queries towards the future, nor the way out of the chaos, yet it is in this special moment in time when we are truly honest towards our own emotions, exposed and laid bare before the unknown future.

《風中的香港旗》探索了另一種攝影真實,同時反映了香港的現況和羣眾複雜的情緒。在國旗不穩定的情況下,香港人的情緒和激動,源於越來越激烈的政治打壓,衍生出來的是不安、焦慮和恐懼。作為香港的一分子,當看到社會動盪時,我感受到深刻的情感和激動,並在思考未來時感到不安。對未來的疑問,我沒有答案,也沒有出路,但正是在這個特殊的時刻,我們能誠實面對自己的情感,並坦露於未知之中。

 

 

 

 

 

 

 

 

EATON AWARD 

Jacarini, Ophelia

BLOOMING 2, 2018

Artist Statement

“Women’s rights are human rights.” Yet everywhere in the world, girls are still denied them, often simply because of gender. Through embroidered nude female bodies, I explore the internal voices of a female sexual life. My work carves the way for women from all around the world to embrace themselves and their emotions. In 2012 I woke up in a hospital, a doctor explained to me that I was found in the street with my clothes partially stripped and destroyed after being raped. A sense of invalidation comes with this kind of experience: Is this normal? Is this just the way things are? I am using my experience to make my point, but I am not alone, every 98 second a rape is happening somewhere in the world. Are we doing enough to empower girls and young women to express their experiences and gain confidence and validation? Constant vigilance and creativity are needed to counter the efforts of mindsets who seek to curtail women’s freedoms, and to ensure the path to equality for all. Feminism needs to be something that includes everybody, it’s not just a women’s issue.

 

Pen So

Focus, 2018

Artist Statement

The level of press freedom has been reduced in the past decade because many news reporters choose to be one-side of party or select their news to report. A square created by two hands implies a TV camera in the picture. It represents the current reporters’ view points about the political news in Hong Kong. Their eyes focus on what they want to report inside of the square and also ignore the truth of outside to their people.

眼見近年香港新聞自由減少,新聞已經出現選擇性的報導或變成單方面的介紹。圖中一雙手代表記者,他們只想讓大眾留意框內的事物,而不想讓我們知道這個世界的真實……

 

Photo 1

Photo 2

Photo 3

 

 

 

Chan, Suk On

Our Landscape, 2018

Artist Statement

The Victoria Park was very quiet and only the staff were busy preparing in the morning. Suddenly the wind and cloud changed colour, and the goddess of democracy under the heavy rain was photographed.早上的維園很寧靜,只見到工作人員忙於準備。突然風雲變色,拍下了這輯滂沱大雨下的女神,見慣風雨而䇄立不倒。

 

Sadiosa, Enrique

Desperado, 2018

Artist Statement

This photo of a local man about to jump from a building in Yau Ma Tei reflects the psychological and economic desperation of some Hong Kongers which the local government is handicapped to address. When will the government address the challenges of the poorer members of our society?

 

Villanueva, Maureen

Innocents Hands, 2018

Artist Statement

The most common type of human rights violations and abuse for woman and children in my country, The  Philippines, is rape and murder. There are countless unsolved cases where the families of the victims are still crying to seek justice for the loss of their loved ones. My piece, Innocents Hands depicts the hands of the raped/murdered family seeking justice and a survivor of this violence. The sight of a bloody and lifeless body of an infant, children and women lying along the creek, bushes, garbage and even at their own home is so alarming and sickening that it could drive you to throw up and grieve. People are no longer safe in their own homes night or day, for they may become the next victim of those ruthless and heartless psychomaniacs still on the loose till this day. They are like hungry wolves looking for prey to devour. The families of victims are hunger for justice for their love ones who are lying underneath in cold dark graves. I am hoping that this picture will bring more awareness to our government to take extreme action and give justice and protection for every women and children in my country.

Photos 1, 2, 3 (L – R)

Photos 5, 6, (L- R top) 7, 8, (L- R bottom)

Wong, Tracy

Living Conditions, 2018

Artist Statement

Living in a hygienic and clean environment should be a basic human right. Some of us may take that for granted, yet there are over 2.3 billion people globally who lack access to basic sanitation. This set of photographic prints was created during a volunteer visit to the Philippines with Clean the World Asia. The Hong Kong-based charity recycles discarded hotel soap bars that would otherwise end up in landfill, then donate the like-new soap and provide hygiene education programs to communities in need in Hong Kong and abroad. The images serve as a reminder of the hardships experienced by families that live in less-than-ideal conditions, yet offer a glimpse of the humanity and hope through the colorful imagery and cheerful facial expressions.

生活在衛生和清潔的環境中應該是一項基本人權。 居住在繁榮社會的人們可能認為這是理所當然的,但全球卻有超過23億人無法獲得基本衛生設施。 這套照片是本人作為義工攝影師與潔世亞洲赴菲律賓訪問期間創作的。 本港慈善機構潔世亞洲回收被丟棄的酒店肥皂,不單減少了堆填區的負荷,更捐贈再生肥皂及提供衛生教育給有需要的人。 這些照片以作提醒在非理想環境中生活的艱辛,也透過豐富多彩的意象和歡快的表情,一瞥人性和希望。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIRECTORS’ CHOICE AWARD 

LAU, Cathleen Ching Yee

Wildness in Pawn, 2018

Artist Statement

“Wildness in Pawn” I shovelled the weeds around the city and put them into the Pawn, however, weeds should not be raised. In Hong Kong, we are all like weeds that have been shovelled and killed, you have to exchange and mortgage life. We are free and tenacious to survive in our own way since always, but this weed pawn will raise you as a mortgage from now. Here, the Weed Pawn only allows you a limited restrictive rebelliousness. As long as you keep in mind that you are still weed, pledge an object that represents your personality, exchange it for a stylish weed. If there is no one with a conscious of being character, the weeds here will die.

《押你一份野生》 野草本來不應該被養,而我在城市中剷走野草,將其放進當舖養着。在香港,我們都是被剷,被悉心養死的野草。這裡的生活,你需要交換抵押。 我們本是自由而頑強地用自己的方式生存,但這個野草當舖會將個性的你以抵押的方式養着。讓你有限度的野生。只要你緊記你還是野草,抵押一件代表你個性的物件,然後對換自然野格。 如果沒有自覺的出現,這裡的野草將會逐步枯死。

 

Art Women X Aanya  (Photograph by Phoebe So)

Creating agency and sustainable futures, 2018

Garment
0x0x0

Not for Sale

Artist Statement

The right to work is protected under the Universal Declaration of Human Rights (Article 23.1). Hong Kong is not a signatory to the Refugee Convention and refugees who come to this city are in legal limbo, unable to work. This piece explores the importance of providing an educational opportunity: vocational skills and learning for life are both important despite the human right to work not being observed in relation to refugees. Vocational education lifts people from poverty and creates sustainable futures – our goal is to spearhead this process by making women lead change within their communities.

工作權利受世界人權宣言第23條保障。香港並非《難民地位公約》的締約國,亦無制定相關法例保障難民權益。因此,來到香港的難民在這個城市沒有一個法定身份,也不能工作。

我們希望藉這個活動探討為難民提供教育機會的重要性。縱使難民的工作權利在香港並未受關注,但職業技能和終身學習對他們而言都十分重要。职业培训有助人們脫貧以及創造可持續的未來。我們的目標是藉著讓女性帶領社區變革,引領职业培训發揮效果。


View Event →
Share
三頭鬣狗之一哩之內 ( 郝立仁, 黎振寧, 張施烈 聯展 )
Jan
5
to Jan 13

三頭鬣狗之一哩之內 ( 郝立仁, 黎振寧, 張施烈 聯展 )

  • Google Calendar ICS
三頭鬣狗之一哩之內 .jpg

展覽:5-13/1/2019
地點:PRÉCÉDÉE
地址:九龍油麻地上海街304號
時間:全日24小時

展覽開幕:5/1/2019(六) 5:00PM - 7:00PM

三隻鬣狗,各自獵食,曾經聚在一塊;亦曾遠走千哩之遙。在各自的路途上又再相遇,回到這地。在這Precedee的一哩之內,以時間給我們的記憶、感知尋找我們思想、意念的棲身之處。

鬣狗的自述:

郝立仁- 經常思考甚麼是「大自然」,而人類的意識形態又如何影響了我們理解、看待和改變「大自然」。從以大自然作為主題而創作至現在如何與大自然創作,遠涉美洲山林,今回到這一哩之內。

黎振寧-近年參與行為或行動為主,在行為或行動過程中回應自己對繪畫的問題,推動自己思考當下自身與空間、時間及物料的共存關係。現場行為創作,時或回應社會議題,時或為自己製造優質時間。

張施烈- 試圖描繪圖像的本質。他的作品以繪畫作為主要媒介,具有舉重若輕的特點—— 表面上寧靜平淡,而信息與情緒都隱匿在微妙的變化之中,同時散發著脆弱、細膩、克制和壓抑的氣質。

關於藝術家

郝立仁

生於香港,2011年畢業於香港藝術學院及澳洲皇家墨爾本理工大學合辦的藝術學士課程(主修繪畫),並於2018年畢業自美國哈特福藝術學院修讀跨學科藝術碩士。曾於中國、冰島、馬其頓和美國等地參與駐留計劃,和舉辦展覽及計劃。郝氏透過他的作品揭示主流文化、機構、意識形態、制度以及教育如何構建我們對自然、環境和社會的理解和認知。他亦以他的藝術實踐作為催化劑與途徑來重新認識和深入探究我們的日常生活、身處環境、地方、自然的既定認知,以求移去對事物的偏見和一知半解。並且藉此重建個人與環境和社群的親密關系。

黎振寧

1972年香港出生,, 2011年獲皇家墨爾本理工大學(香港藝術學院合辦)藝術學士,主修繪畫,並獲得澳洲墨爾本理工大學西門子獎學金。兼任正/側畫廊經理,與畫廊團隊著力推動本土藝術普及化。2014年曾應邀參與余偉聯個展「太快樂就跌一跤都有趣」的行為藝術表演。同年獲The Textile Alliance Scholarship往倫敦米德爾薩克斯大學修讀純藝術碩士課程。2017年籌劃及參與行動聯展「有啲干擾」。作品多以行為錄像探索身體、時間及意識之間的關係,由作品<一念。二十四分>開展了長時間的行為錄像創作。2018年成為<正常小孩>行為藝術組織策劃成員,précédée藝術空間合夥人。同年參與由何必館舉辦的觀聲陣第二階段行動研究<在場的身體(滯留的時光)>,及被邀參加由Transact Communication主辦的TAC 30: Performance Train活動,到匈牙利、斯洛伐克、捷克、波蘭進行行為藝術。

張施烈

香港年輕藝術家,2012年畢業於澳洲皇家墨爾本理工大學(RMIT)。曾參與個人展覽有《Szelit Cheung : Stand II》(am space,香港,2015) 和《位於某個遠方的田野》(伊日藝術,台北,2017) 等 。群展有:《正視 漠視》(弔詭畫廊,高雄,2015) ;《曾在此》(藝術門,香港,2017) ;《16.52 平方米公海》(方由美術,香港,2018) ;《氣味相投:文學 X 視藝展覽》(香港藝術中心包氏畫廊,香港,2018)等。


View Event →
Share
Claylaboration – Contemporary Ceramic Art Exhibition
Dec
29
to Apr 15

Claylaboration – Contemporary Ceramic Art Exhibition

  • Google Calendar ICS

Claylaboration – Contemporary Ceramic Art Exhibition

1/F, Thematic Gallery 5
29 December 2018 – 15 April 2019

Presented by the Leisure and Cultural Services Department
Organised by Hong Kong Heritage Museum

Participating Ceramic Artists x Creative Partners:
Chan Kiu-hong x Ken Hung│Wy Lee & Ryan Hui x Changlin Fashi│Jakie Leung x Rex Chan‧Denise Chen‧Ryan Cheng│
Rosanna Li x Ng Hoi-chi│Nick Poon x Lee Chi-wai‧Jason Wong│Annie Wan x Elvis Yip│
Fiona Wong x Hong Kong Open Printshop‧Lau Ching-ping│Yokky Wong x Lee Wai-yee‧Kevin Tang
Media Artist: Elaine Wong

What kinds of possibilities will result from a crossover between ceramics and other media? Come and visit this exhibition to broaden your impression of ceramic art! Bringing ceramic artists and creative talent from other fields together, it will offer you a unique experience in art through their exchanges of innovative concepts and techniques.

By transferring photographic images to ceramic plates, Fiona Wong transforms a moment in time into eternity. Immerse yourself in the surreal atmosphere of Yokky Wong's black-and-white ceramic studio and peek into her intimate world of personal memories. Wy Lee and Ryan Hui will guide you into the world of Zen through hundreds of ceramic bowls. As you admire the elegant dancing ceramic figures by Nick Poon, just one second of evil thoughts will transfer you into Rosanna Li's purgatory to redeem your sins. Don't worry! Jakie Leung's delicate porcelain work will bring you back to the human world, where you can enjoy the artist's fine craftsmanship under shimmering lights. Annie Wan puts her ceramic books to the test of a searing blaze, and a rainbow rises from the ashes. And what do you find underneath Chan Kiu-hong's thousands of ceramic scales? Is it a sleeping monster? As you step into this exhibition, it will surely creep into your imagination, making you gasp for breath.

Get ready for this experimental journey into the imaginative world of ceramic art!

"Claylaboration" is in progress! Please follow us to stay tuned.
 

To coincide with the special exhibition "Claylaboration – Contemporary Ceramic Art Exhibition", the programme "More than Clay: A Demonstration and Sharing Session by Contemporary Ceramic Artists" will be organised by the museum. Please click here for details.


Welcome to download our exhibition leaflet, feature article and artists' leaflets. You may also view the videos documenting their "claylaboration" process.

Exhibition Leaflet

Exhibition Feature Article – Professor Chan Yuk-keung: Chinese version | English version

Leaflets on Participating Ceramic Artists:

Annie Wan     Rosanna Li     Wy Lee & Ryan Hui     Jakie Leung Chan Kiu-hong     Fiona Wong     Yokky Wong     Nick Poon


Leaflet on Media Artist:

Elaine Wong

Videos on the "claylaboration" between Ceramic Artists and their Creative Partners

More about Ceramic Artists and their Creative Partners

View Event →
Share
氣味相投:文學 X 視藝展覽
Dec
28
to Jan 17

氣味相投:文學 X 視藝展覽

  • Google Calendar ICS
氣味相投.jpg

味之為食,氣之言質。展覽以一氣/味丶一藝術家、一作家為一組合,進行跨媒介創作及對話。
展覽將透過嗅覺及視覺體驗,喚起關於飲食的記憶與變化,在文字與視覺藝術的對話中開啟想像,從日常蒸餾可能。

參展作家及藝術家:
甘:飲 江 × 賴明珠
苦:游 靜 × 沈嘉豪
鹹:曹疏影 × 何博欣
酸:謝曉虹 × 梁嘉賢
辛:周漢輝 × 王天仁
寒:黃仁逵 × 黃仁逵
熱:淮 遠 × 盧樂謙
溫:也 斯 × 張施烈
涼:葉 輝 × 劉學成

---------

展覽日期:2018 年 12 月 28 日 - 2019 年 1 月 17 日
地點:香港藝術中心 包氏畫廊5樓灣仔港灣道2號
開放時間:早上 10 時 - 晚上 8 時

開幕酒會:
2018年12月28日 下午6-8時

導覽場次及資訊:
逢周六日 下午 2 丶 4 丶 6 時設有公眾導賞團
學校/團體可預約導覽,歡迎查詢
*展覽設親子互動區域,並設親子導賞團

查詢電話:2333 6967(嚴小姐)
電郵:hk.literature.season@gmail.com

展覽書法題字鳴謝:徐沛之


View Event →
Share
&lt;再閱植物繪&gt; 作品展  Unleash the Plant from Deep Within
Dec
5
to Jan 7

<再閱植物繪> 作品展 Unleash the Plant from Deep Within

<再閱植物繪> 作品展 .jpg

展覽日期:2018年12月15日-2019年1月6日

展覽時間:星期一至五|1130 - 1900,星期六及日 | 1200 - 2030

開幕時間:2018年12月15日|1700 - 1900(*藝術家將親臨開幕酒會)

展覽地點: 荃灣南豐紗廠地下13室 - 茂一茂

「 再閲植物繪 」 - 郝立仁作品展

由藝術森林及茂一茂合辦的「再閲植物繪」作品展覽於2018年12月8日起至12月30日在荃灣南豐紗廠舉行。是次展示的本地藝術家郝立仁的草本植物繪圖作品,耳熟能詳的草本植物在藝術家筆下以另一種面向呈現眼前,彷彿是一些從未認知的東西。原來一顆植物的結構,延伸至它的生長過程,也許會是超越表象的理解。繪本中的植物有時也連繫著我們的日常飲食習慣,藝術家透過探討和繪畫表達對大自然生生不息的偉大以及感欣大地跟我們環環相扣的關係。

展示畫作之外,藝術家希望作品跟空間互相呼應,也嘗試從物質轉化的角度來思考用品和其與自然循環的關係,轉化在地茂館回收得來的宣紙,弄成紙漿並在過程中加入芝麻種子 (製作糖水的食材之一) 製作成有厚度及印有他創作的繪本圖案的再造紙。此再造紙作品不是消耗品而是可以放進泥土裡種植的一顆小植物,長大後便成為芝麻葉。它可回歸塵土養育生命和萌生新生命。限量20張再造紙作品可在店內購買。

關於茂一茂 by Tei Mou Koon

茂一茂 by Tei Mou Koon 秉承老字號地茂館甜品”原味手作”的理念,手調健康美味中式原材料榖物飲品。老店地茂館則開業於1990年,位於九龍城福佬村道的廣府甜品老字號,現由第二代傳人接手經營。年輕一代希望把真材實料的老店承傳下去,以手繪食材為題重新印製餐牌、新店裝潢清新卻堅持保留傳統特色,並在位於南豐紗廠的新店「茂一茂」 加入藝術元素,希望大家坐在店內一邊享受港式美食飲品,一邊觀賞本地藝術家創作的作品。


View Event →
Share
骨感 | 姚俊樺個人展覽
Dec
1
to Jan 7

骨感 | 姚俊樺個人展覽

《骨感》

姚俊樺個人展覽

骨感,是骨頭觸碰陶泥的瞬間,是陶泥化作骨頭的過程。骨頭與石頭的敲鑿、泥土的混和與結合、骨頭上的刻畫,都是藝術家姚俊樺在創作的每個動作。透過物材料的互動及重新定義,模糊物料的特性,從而探討自然的本質。是次展覽以骨頭及陶泥為材,展出一系列陶瓷作品,呈現各種骨感之餘,更是訴說著骨頭與泥土的關係。

藝術家簡介

姚俊樺畢業於澳洲皇家墨爾本理工大學與香港藝術學院合辦之藝術文學士學位課程,主修陶藝,曾獲香港藝術學院高級文憑畢業展最佳作品獎。於2016年舉辦首個個人陶藝展《少年與山》,並參與多個本地及國際聯展,如2013年香港當代陶藝協會二十周年展覽《1+1》、KOHLER Bold. Art 2017藝術巡迴展覽、典亞藝博2018等。作品呈現大自然的原素和特質,亦會使用被遺棄的陶泥,透過創作使其重獲新生。

展覽開幕
1/12/2018
星期六 12:00

展覽日期
1/12/2018 - 7/1/2019
逢星期六 12:00 - 18:00
星期日休館 (2/12 除外)
其他時段,敬請預約


View Event →
Share
16.52 Sqm Open Sea
Nov
23
to Jan 5

16.52 Sqm Open Sea

張施烈 CHEUNG, Sze Lit.jpg

23 November 2018 - 5 January 2019

Yang Xun 杨勛, To Ma Yuan - Drifting Waves No. 1 致·馬遠-細浪漂漂 No.1 , 2016-2017

View works

Art in the contemporary world is no longer divided by geographical boundaries, yet, the significance of the ocean remains unaltered. More often, the ocean is not depicted as literal and specific but as an abstract symbol. The exhibition brought together the works of nineteen contemporary Asian artists including: Cai Dongdong, Cheung Szelit, Ding Beili, Ding Shiwei, Gregory Halili, Li Qing, Li Shun, Lin Qing, Liu Ren, Ma Lingli, Ni Youyu, Peng Jian, Shang Yixin, Shao Wenhuan, Shi Zhiying, Sugimoto Hiroshi, Yang Jinsong, Yang Xun and Yang Yongliang, each bringing forth a fragment of the ocean, in order to complete a unified 'horizon line' within the gallery space. The total area of the open sea from all exhibiting artwork was revealed on opening day to formulate the final exhibition name, 16.52 Sqm Open Sea.

 


View Event →
Share
Currency: What do you value?
Nov
17
to Feb 23

Currency: What do you value?

  • Google Calendar ICS

November 17, 2018 - February 23, 2019

Currency: What do you value? is a group exhibition that asks questions about the relationship between art and money, exploring the flaws of our current economic reality. The featured artists expose the complex relationships between currency and how society values or doesn’t value art, work and time. They employ wit and satire to reveal economic inequities and dysfunctions, and ask: how do materialism and corporate interests take precedence over human and environmental concerns? How do debt and money impact art and creativity?

Literary critic and philosopher Mikhail Bakhtin described the concept of the carnival as a subversive, disruptive, world-upside-down event in which the hypocrisy of everyday life was unmasked. During carnival, social structures including those that defined class and status were disrupted by common people. In Currency: What do you value?, artists turn assumptions upside down to re-examine our relationship to money and how we live our lives.

The exhibition brings together national, international and local artists who engage with these themes through a variety of media and artistic approaches. In Debtfair, Occupy Museums continues their ongoing intervention that began at Art League Houston and appeared at the Whitney Biennial in 2017. The collective asks New Mexico artists how debt affects them and their art and uses collected data to explore the real impacts of debt at a time when U.S. credit card debt alone is over one trillion dollars. Albuquerque artist Leonard Fresquez has organized The New Booleggers: Fabricating (Im)Propriety, an installation in which 20 artists explore how high-end commodities are valued and question the worth of such products by producing knock-off versions of popular items.

New York artist Evan Desmond Yee fossilizes outmoded technologies including specific Apple products. He demonstrates how these objects, that have such a hold on us, quickly lose their novelty as they become obsolete. By placing the objects in a geologic context, he also raises questions around corporate influence, environmental neglect and a future in which nature reclaims its place over technology. Mel Chin’s Fundred project is continued as an outreach program with local schools involving hand-made currency used to raise awareness about lead poisoning.

ARTISTS:
Mel Chin, Christy Chow, Jennifer Dalton, Nina Elder, Ramiro Gomez & David Feldman, Hernan Gomez Chavez, Scott Greene, Keith Hale, Erika Harrsch, Steve Lambert, Lance Ryan McGoldrick, Occupy Museums, Yoshiko Shimano and Evan Desmond Yee.

The New Bootleggers Installation:
Sven Barth, Raven Chacon, Marissa Chavez, Brendan Donnelly, Max Farber, Stefan Fitzgerald, Leonard Fresquez, Ry Fyan, Thomas Christopher Haag, Internet Discount Mall, Ken Kagami, Malcolm Kenter, Rye Purvis, Gregory Shimada, Jillian Stein, Jaime Tillotson & Scott Daniel Williams and Chase Witter.

Debtfair NM Installation by Occupy Museums: 
Jordan Alvarenga, Frank Blazquez, Caitlin Carcerano, Emma Casady, George Evans, Simone Frances, Tlacaelel Fuentes, Richard Garriot-Stejskal, Hank Jones, Bryan Konefsky, Patrick Manning, Lance Ryan McGoldrick, Danai Morningstar, Yvette Nary, Eden R, Carrie Ratkevich, Renée Romero, ADR, Simone Romero, Jasmine Vigil.

Digital Display:
Alec, B.C. Anderson, Anonymous, Anonymous, Anonymous, Anonymous, Anonymous, Alex Athens, Chantel B, L. BaLoMbiNi, Hazel Batrezchavez, Mitch Berg, Beth Blakeman, Matthew Bollinger, Janet Bothne, Breanna Emerenciana Mora, Sean Burke, Lia Conzemius, Jeanette Cook, Lauren Deyo, Erin Elder, ELE, Elizabeth, Juana Estrada Hernandez, Ranran Fan, Tristano Farzan, Lane Fenner, Marie-Pier Frigon, Elliot M Fubar, Sean Paul Gallegos, Erin Galvez, Catherine Page Harris, Thom Hölzer, Emily Hutchings, Jennings, JG, Jordan Jirschele, Shirley K., Joanne Keane Lopez, Chuck Lathrop, Lorraine E. Leslie, Roe LiBretto, Lori Metals, Gerald Lovato, liliths love, Sonia Luévano, luke, Lucinda Lynch, Mezaland, Mark Migliaccio, Drew Miller, Billy Joe Miller, Mrs. Amnesia, Candy Nartonis, Nicky Ovitt, Allyson Packer, Vincent A Piazza, André Ramos-Woodard, Austin Reed, Kari Kaplan, Reeves, Sheldon Richards, Holly Roberts, Terri Rolland, Denise Weaver Ross, RT, David Rudolph, Sarah, Michael Schippling, Michael Sharber, Justin Thor Simenson, Myriam Tapp, Nick Tauro Jr., Nina Tichava, Piers Watson, Fehrunissa Willett, Robert Willits and Andre Woodard


View Event →
Share
張三李四收藏展 Collections of Tom, Debbie and Harry
Sep
15
to Jan 4

張三李四收藏展 Collections of Tom, Debbie and Harry

張三李四收藏展.jpg

張三李四收藏展

2018年9月15日 - 2019年1月4日

時間 | 11am-7pm (逢星期五開放至9pm)

位置 | 賽馬會藝方

呈獻
短髮工作室

不是每個人都能成為收藏家,但為了讓生活和情感有所寄託,每個人總有收集事物的習慣。這收集行動雖未有細密及系統化地作梳理與分類,難冠以收藏之名。然而,相比起現今以投資為目標的收藏文化,零散的收集行為卻能有機地補充收藏這個概念,也讓我們重新思考收藏的初衷。
 
是次計劃由短髮工作室策劃,在前期準備階段,他們與不同的社會服務機構合作,為長者舉辦工作坊,也邀請嶺南大學的學生負責訪問工作。他們先在社區中找尋旁人眼中微不足道的「素人收藏家」,梳理被傳統博物館及藝術館拒諸門外、貼近生活的「收藏」,然後透過這些物件發掘背後的故事。以小見大,從理解一個人、一個家庭日常生活的經驗與回憶,到側面呈現一個時代的社會生活面貌、歷史痕跡,讓零星變成眾聲,發現及肯定民間收藏的意義,寄予敬重。
 
計劃後段的展覽部分,我們邀請到七位本地藝術家與組合參與,透過藝術家的想像再思收藏的意義。他們均對計劃中的人、物、事,以及背後的現象作回應,最後創作成藝術品,呈現收藏的另一個面向。藝術家姚妙麗、李繼忠、鍾惠恩和吳家俊以創作回應「素人收藏家」中所發掘的人物、藏品與故事,揭示收藏與個人、社會及歷史的關係;馬琼珠從專門收集舊報章的藏家中找到靈感,以他們背後的歷史及情感因素作為創作切入點;梁美萍、劉智聰、趙慧儀既是藝術家亦是收藏家,他們以自己的藏品作為創作起點,從個人志趣延伸到社會層面。
 
展覽不是以懷緬過去為中心,也不是單純展露被收藏的物件,而是重新審視民間收藏現象。無論這些收藏行為是有意還是無意為之,都可追溯生成脈絡,探問背後的個人與社會的意義。在這策展大方向下,不同藝術家以自己的獨特視野,將他人或自己的藏品轉化,實踐成藝術品,重新賦予意義,也令大眾對這收藏現象有更多的想像與詮譯。

*除個別設互動元素的展品外,其他作品均不能觸碰,敬請留意指示。

 

短髮工作室旨在推動多元的藝術文化創作,促進跨領域交流,培養大眾的創意與創造力。我們深信任何人都能創作。而創作的形式也是無垠和有機的,在創作過程中,也將能引發更多對話、交流和連繫。短髮工作室的實驗場所為清山塾——一個自資自發的文化藝術空間,從成立至今,已經促成了新界西社區的多場協作和實驗


View Event →
Share
ArtTravellers Exhibition Series III: Tracing along the Green Blades
Sep
7
to Mar 23

ArtTravellers Exhibition Series III: Tracing along the Green Blades

Exhibition Trailer --- Carol Lee Mei-kuen.jpg

Presented by the Leisure and Cultural Services Department Organised by the Art Promotion Office

Design Partner : Howard Cheng

The word ‘souvenir' is taken directly from the French for ‘to remember'. When we travel to foreign lands, we tend to acquire keepsakes as a remembrance or token of our visit. There are countless souvenir items: some people like to collect matchboxes, scenic postcards or keychains and magnets with depictions of famous landmarks, others prefer to buy more authentic items that aren't sold by tourist and gift shops.

Featuring two local artists, Carol Lee Mei-kuen and Trevor Yeung, the exhibition shows their unique travelogue of gleanings. Working in different media, Lee and Yeung both take inspiration from a wide variety of exotic plant gathered during their travels and re-express them in personalised artistic forms. Involving botanic observations and discoveries of natural origins, the transformation process creates new artistic idioms and opens up a universal panorama.

Carol Lee Mei-kuen likes to visit historical destinations where she can trace the provenance of culture and observe the natural sequence of events. Picking wild plants along the way, she presses them to retain their shapes in a ‘frozen' frame of time. When put together, the seemingly insignificant elements form an emblem of foreign lands.

Trevor Yeung, in contrast, gathers different plant species from around the world. Through horticulture and installations, he juxtaposes the relationship between natural landscapes and cultural ecology, while slowly exposing the growth patterns of the plants under photosynthesis. The geographical differences between various species are thus blurred, giving rise to an unusual bonsai art that resembles a miniature urban greenhouse.


For details and latest updates, please visit our website and follow ‘Arttravellers' Facebook page and Instagram.

Exhibition Period : 7.9.2018 — 23.3.2019
Venue : 1/F Lobby, Trade and Industry Tower
(3 Concorde Road, Kowloon)
Opening hours :
Monday to Friday : 9am — 6pm
Saturday : 9am — 2pm
Closed on Sundays and Public Holidays
Free admission

Download Here:

Exhibition Booklet (14.4MB)


View Event →
Share